Blogスタッフブログ
I'm sorry と excuse me との違いとは?(ブレイクタイム)
2023-11-15スタッフブログ
生田 IKUTA
皆さんこんにちは。
今日は久々英会話のお話し。
日本人は悪くなくてもすぐ『すみません』と言いますね。よく外国の方と話す時、【sorry】を連発する人がいますがこれはちょっと注意です。基本的には自分に『非』があって謝罪したいのかどうかが大きなポイントです。悪いことをした、迷惑を掛けたなど自分に非があると感じたとき
I’m sorry about my fault.(ミスしてごめんなさい。)
対して[excuse me]は誰かに声をかける時、何かをお願いする時、誰かの前を横切ったり話を遮ったりする時、聞き返す時や中座する時に
Excuse me. May I get through?(すみません、前を通っていいですか?)
【I’m sorry】は、すでに起こったことに対して、謝罪や悲しさを表す表現です。【Excuse me】は、これから起こることに対して、許可を得る表現です。日本語の『すみません』はむしろ【excuse me】に近いですね。皆さんも【excuse me】をもっと使ってみましょう。
感染予防対策を実施して10時〜23時の営業。
オンライン予約だと24時間どこからでもご予約出来て便利です。
各種クレジットカードや交通系ICカードもご利用可能!
引き続き "PayPay" をご利用ください!
◆ LUXAS五反田東口 オンライン予約はこちら◆
https://mitsuraku.jp/pm/online/index/f2p3f5
Commentsコメントコメントする
登録されているコメントはありません